Portada » Blog » Christmas Idioms
christmas idiosm vocabulary

Christmas Idioms

Se acerca la navidad y se acerca ese mágico momento de vacaciones y relax…por eso te dejamos en el blog de hoy de English 4 Future algunos idioms y “dichos” propios de este día. Y muy pronto ¡Vocabulario de navidad!

Like turkey’s voting for chrtistmas (como si un pavo votara en navidad): eliges aceptar una situación que tendrá muy malos resultados para ti. 

If we accept this proposal, it would be like turkeys voting for Christmas. It’s just not going to happen.

Christmas has come early (se ha adelantado la navidad): cuando te hacen un regalo o te dan una sorpresa que no esperabas. 

When she received that bonus it was as if Christmas has come early!

Trim the tree (recortar el árbol) : añadir decoraciones al árbol como bolas, espumillón, cintas, etc.

This year we decided to trim the tree all together.

Cut someone’s ribbons (cortar las cintas de alguien): juzgar o criticar algo o alguien duramente.

I thought I had done a good job on the project, but my boss just cut me to ribbons, telling me everything that I had done wrong. 

Christmas comes but once a year (la navidad viene solo una vez al año): como solo ocurre una vez, debemos tratar a la gente menos afortunada que nosotros mejor en navidad.

I always try to give food to charity around this time, Christmas comes but once a year. 

All my Christmasses have come together (todas mis navidades juntas): experimentar extremada buena suerte o felicidad, que ocurra algo que estabas soñando.

Seeing my new baby it’s like all my christmasses have come together.

To light up like a Christmas tree (iluminarse como un árbol de navidad): algo que tiene efecto en el estado de ánimo de otra persona, algo que te hace muy feliz.

When she saw him, she lighted up like a Christmas tree. 

White elephant (elefante blanco): un intercambio de regalos en los que la gente se da cosas que no desea.

A: «What’s with the ugly vase?» B: «We had a white elephant at work, and this is what I ended up with. I’ll probably bring it next year.»

To ring in the new year (hacer sonar el año nuevo): hacer una fiesta en nochevieja para dar la bienvenida al año nuevo. Cuando las campanas de las iglesias suenan, todo el mundo se desea feliz navidad.

My parents are letting me stay up late to ring in the new year with them.

 

Deja un comentario

Scroll al inicio