¿Te suena la frase all that jazz? ¿O quizás no te “suena una campana”? ¿No? Seamos sinceros, en tu playlist seguro que hay muchas canciones en inglés. Y ahora es momento de que sepas realmente de lo que hablas y avances en tu nivel con vocabulario e idioms.
¿Quieres conocer más idioms relacionados con la música?
–Blow your own trumpet: decirle a la gente cosas buenas sobre ti y sobre lo que puedes hacer.
“Peter can stop blowing his own trumpet after he won employee of the month.”
-For a song: algo muy barato, que no cuesta mucho dinero.
“Everything here is going for a song because the business is closing down.”
–Ring a bell: lo mismo que decir en español ¿te suena?
“I’m sorry but his face doesn’t ring a bell right now.”
–Play second fiddle: ser menos importante que otra cosa. Fiddle es violín.
“I don’t want to play second fiddle to her any more, I’m looking for another job!”
–Like a broken record: esta seguro que la has dicho en español, “como un disco rayado”,
alguien que es muy pesado con el mismo tema.
“I won’t ever stop saying this. I know I sound like a broken record”
–All that jazz: todas las cosas de las que ya has hablado, un poco como etcétera.
“I really love Christmas, decorations and all that jazz”
–Music to my ears: buenas noticias o algo agradable de oír.
“You got another job? That’s music to my ears!”
–Sing in a different tune: cambiar tu opinión.
“she loved being single but now she is singing in a different tune”
–Face the music: enfrentarte a una situación que no te gusta mucho, o al resultado de tus acciones.
“After breaking the expensive vase, Mary had to face the music and tell her mum about it”
–Chin music: hablar sobre nada importante.
“Can you stop your chin music? I’m trying to study”
–Play it by ear: hacer algo sin planearlo.
“I don’t know how they will react, so let’s play it by ear”
–It takes two to tango: ambas personas son culpables de una situación.
“She says it’s not her fault but it takes two to tango.”